Andalú
Volver al foro (Traducciones al castellano)-
Pues yo propongo que nos dejemos de traducir al castellano y que empecemos a hacerlo al andaluz, que a mi personalmente me gusta más, no sé porqué.
Gracias por escucharme...-
-
A mi me parece muy buena idea, si guadalinex es software libre, que se haga más libre poniéndolo en andaluz:pint: :pint:......
-
Creo que os olvidais de que Guadalinex ya está en andaluz, ya que el andaluz se caracteriza únicamente por hablarse de una determinada manera (según zonas, como ya habeis apuntado) *pero* se escribe en correctísimo español.
Saludos (aunque se pronuncie zalúoh ;-))* Asociación Debian España* * No Software Patents!*............-
No sé si se os ha pasado la contribución del compañero:
advocatux dixit:
Creo que os olvidais de que Guadalinex ya está en andaluz, ya que el andaluz se caracteriza únicamente por hablarse de una determinada manera (según zonas, como ya habeis apuntado) *pero* se escribe en correctísimo español.
Saludos (aunque se pronuncie zalúoh ;-))
Solución: dos entradas de idiomas diferentes en la lista, pero que usen el mismo archivo de traducción. Y todos contentos . :-)
Taluego"Me lo contaron y lo olvidé. Lo vi y lo entendí. Lo hice y lo aprendí." (Confucio)...-
alfabet escribió:
...Solución: dos entradas de idiomas diferentes en la lista, pero que usen el mismo archivo de traducción. Y todos contentos . :-)
'Peazo' solución, y, además, 'mu' economica. 'Ere un monstro' 8-)
saludLinuxero 377537......-
A mí eso de agregar dos entradas de idiomas diferentes en la lista, pero que usen el mismo archivo de traducción me parece una tomadura de pelo y una falta de respeto hacia la identidad del pueblo andaluz, cada vez mas machacada por los politicos que nos mantienen en la incultura para seguir viviendo del cuento y del sudor de nuestra frente.
Y por los medios de comunicación politizados pagados por los andaluces, que se dedican a eliminar cosas tan bonitas como la variedad andaluza de cadiz, que por desgracia se pierde y no gracias a los medios de comunicación, sino por culpa de los medios de comunicación.
Está claro que el andaluz no se habla igual en todas partes, pero siempre ha sido reconocido como andaluz, (si se le puediese preguntar a Blas Infante).
Todas las lenguas del mundo tienen variaciones locales, no vayamos a decir que el andaluz no existe solo porque en cadiz y sevilla se hable un poco diferente, porque sino tendriamos que decir que el castellano no existe, porque el castellano de Buenos Aires y el de Madrid no solo son un poco diferentes, sino muy diferentes, y lo que se habla en andalucia es aun mas diferente.
A parte de todo, hay que elogiar la labor de la administración por borrar cualquier cosa que nos haga diferentes y terminar con el trabajo que comenzó hace ya muchos años.
Con respecto a la gramatica y a la ortografia, hay muchos proyectos que proponen una especie de gramatica y ortografía que sirva como base del andaluz, de forma que se pueda contar con un andaluz oficial que no esté basado especialmente en ninguna de las variedades linguisticas del andaluz en especial, sino en general en todas ellas.
Me he atrevido en lanzar un vistazo a lo de la piedra rosetta, me ha parecido muy interesante ver como lenguas que no están reconocidas oficialmente (como el caso del andaluz) forman parte de ese proyecto, algunas de esas lenguas se hablan en España, como el caso del Asturiano y el Aragonés. Si por aquellos lares hay gente dispuesta a defender su lengua campestre y de llevarla a Internet, no puedo comprender como los campestres del sur no se preocupan de ello.
Por cierto a eso del ceceo o del seseo, hay una explicación linguistica muy buena.
Eso es un fenomeno que no solo ocurre en andaluz. Ocurre en otros idiomas, claro que con otros sonidos, por ejemplo en alemán ocurre con la "ig" por algunos pronunciado "ik" y por otros "ich", mientras que en andaluz ocurre con la "s" y con la "z", que realmente en andaluz es un solo sonido "sz" por algunos pronunciado "s" y por otros "z".
A esto se le llama Variación Libre en el campo de la fonología, es muy común en muchas lenguas del mundo. En andaluz es muy comun esto de la variación libre, aunque no nos demos cuenta, no solo ocurre con la "s" y la "z" sino con otros sonidos tambien.
El idioma andaluz de diferencia del castellano, entre otras muchísimas cosas, que en andaluz existe la Variación Libre y en castellano no existe.
Bueno, intentando portar mi granito de arena, quien quiera algo bueno pa mi tierra y su cultura, que cuente conmigo.
Y que a nadie le de vergüenza de hablar andaluz.
Saludos.
:pint: :pint:......-
aranrui escribió:
...Me he atrevido en lanzar un vistazo a lo de la piedra rosetta, me ha parecido muy interesante ver como lenguas que no están reconocidas oficialmente (como el caso del andaluz) forman parte de ese proyecto, algunas de esas lenguas se hablan en España, como el caso del Asturiano y el Aragonés. Si por aquellos lares hay gente dispuesta a defender su lengua campestre y de llevarla a Internet, no puedo comprender como los campestres del sur no se preocupan de ello...
¿Quién debería preocuparse por la traducción al andaluz? Supongo que la traducción al asturiano o al aragonés será labor de usuarios normales y corrientes, ¿por qué no empiezas tú con el andaluz? Quizás una vez que hayas empezado el proyecto se una más gente, porque, como habrás visto en Rosetta, en cada traducción no trabaja una sóla persona (bueno, no siempre :-) )
aranrui escribió:
...Eso es un fenomeno que no solo ocurre en andaluz. Ocurre en otros idiomas, claro que con otros sonidos, por ejemplo en alemán ocurre con la "ig" por algunos pronunciado "ik" y por otros "ich", mientras que en andaluz ocurre con la "s" y con la "z", que realmente en andaluz es un solo sonido "sz" por algunos pronunciado "s" y por otros "z"....
Eso me interesa, sabía que se pronunciaba "ik" en algunas zonas e "ig" en otras, pero no sabía que, como en el caso de "s" y "z", se pronunciaba de una forma en la ciudad y de otra en la provincia.
aranrui escribió:
...Y que a nadie le de vergüenza de hablar andaluz...
Lo hago siempre que puedo (como me dedicase a hablar andalú aquí no me entendía ni dios 8-) ) y con mucho orgullo, sin embargo escribo en castellano porque, como se ha comentado, es la forma de escribir que tiene el andaluz -por lo menos que yo sepa-
saludos y perdona por las acotacionesLinuxero 377537...... -
Hola
Y que a nadie le de vergüenza de hablar andaluz.
Como nos va a dar vergüenza hablar Andaluz.
Zi acazo, me daria vergüenza eqcribriiló. Er prozimo curriculo lo eqcribire azín con doÓ cohoones.
DEFINICIÓN:
http://www.rae.es
andaluz, za.
1. adj. Natural de Andalucía. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta comunidad autónoma de España.
3. adj. Se dice de la variedad de la lengua española hablada en Andalucía, caracterizada por diversos rasgos fonológicos, así como por entonación y léxico peculiares. U. t. c. s. m.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Cuanto mas aprendo, menos sé....-
supongo que en Jaén no se habla andalú sino manchego, que también supongo que es otra lengua. Yo el granaino, el motrilico, el caitano, el sevillano, el zevillano y algunas otras lenguas (que son avasalladas por er andalú) si que las entiendo, aunque no tengo por costumbre hablarlas.
Podemos acuñar el lema "cada pueblo uno lengua" (en Sevilla 104)
saludos
-
-
Hola andandare,
si lees el hilo completo verás que no sois los únicos.
saludosLinuxero 377537......-
Da la casualidad, de que es un tema que me encanta, el tratamiento de la lengua española... EL CASTELLANO. Tened en cuenta que el andaluz no es una lengua, es un dialecto, lo cual se caracteriza en ser una variación de una lengua en su forma hablada y no en su forma escrita.
Asi que lo correcto sería hacer dos entradas a un mismo archivo de idioma.
* Instalación en Andaluz|
--> Archivo CASTELLANO
* Instalación en Español|
Yo soy el primero en ver como Nacion a a Andalucia, pero no seamos ni fundamentalistas ni separatistas, que como bien se dice por ahí el habla de Sevilla o Cai no tié ná que vé con er de Málaga. Y er de Málaga no tié na que ve con el de otras provincias de Málaga, como por ejemplo....Antequera. que dicen jerbeja a la cerveza, o como diria un Sevillano capitolino SERVESA.
Ahora si, que cohones hago hablando de un tema tan rarito?¿?¿?
ciaozzSi pinchas mi firma te muerdo!...-
no es por polemizar (que tampoco está mal), pero hago mía la sentencia de Ernest Gellner "el nacionalismo no es el despertar de las naciones hacia su conciencia propia: inventa naciones donde no las hay".
soy ...., pero antes soy ....., pero antes soy andaluz, pero antes soy español, pero antes soy europeo, pero antes soy persona.
saludos-
-
te sientes mas de la patria chica, yo de la universal. Es curioso tu estas lejos y yo a tiro piedra Triana!
saludos
-
Hola dam95,
como decía Unamuno (? creo), "Los nacionalismos se curan viajando". Lo que pasa que algunas cosas se echan de menos (como 'er jamón' 8-) ), aunque, eso sí, se descubren otras muchas nuevas.
No te preocupes, no me he vuelto 'nazionalista', lo del sentimiento trianero no pasa de ser una 'coña marinera', como ese famoso lema de "Triana República independiente".
Por cierto, más que de la 'patria universal' me siento de la 'cuántica', ahí se borran las diferencias y, al final, todo (y todos) está hecho de lo mismo.
saludosLinuxero 377537......
-
-
-
-
-
-
-
-
-
dam95 escribió:
supongo que en Jaén no se habla andalú sino manchego, que también supongo que es otra lengua.
Perdón por llegar tan tarde al tema, pero quiero matizar: los jiennenses somos los más manchegos de los andaluces, igual que los ciudadrealeños son los más andaluces de los manchegos. Pero somos andaluces.
Y en cuanto al habla de Jaén, es andaluz puro y duro, aunque quizás el más políticamente correcto de la Comunidad Autónoma. Prácticamente no tiene ceceos ni seseos, aunque en Torredelcampo y Torredonjimeno te los encontrarás y mucho más exagerados que los de Sevilla. Nos comemos las eses de los plurales y las des de los participios como todo andaluz. La h más que aspirarse a j, a veces se relaja a g (huelga -> güelga). Y nuestra principal diferencia: la J no se omite, la J es patrimonio de Jaén, ya que Jaén empieza por J, así que la J se escucha más que cualquier otra letra (dura como 3 veces lo que cualquier otra consonante) y se asemeja a un ronquido muy difícil de pronunciar por el resto de andaluces.
Con respecto a lo de Guadalinex en andaluz, mejor dejémosla como está, que está muy bien. Para qué inventarnos nosotros su gramática y ortografía. ¿Para que Guadalinex no se pueda utilizar más que en Andalucía? Pues lo siento, pero no.
Saludos.
Pd: el jiennense tiene otro rasgo, casi todas las frases acaban en "ni #biip#s" :-DAhora lo entiendo: Sean por Andalucía LIBRES España y la humanidad, ABRIENDO FRONTERAS!! :-)...-
Quillo, qué haces. Parece mentira un tío tan formal y tanto tiempo posteando y que caiga tan bajo metiendo basura por sumar posts en el ranking. Me siento avergonzado.
No me esperaba esto de tí ...
Esto por quien va? Joder que duros sois aqui.Si pinchas mi firma te muerdo!...-
me temo que va por Semanue que ha cometido el delito de manifestarse 'no nacionalista' o universalista o 'quantista'.
Yo tampoco soy nacionalista, pero he escrito mucho menos, y se ve que en ese caso es menos delito.
saludos a los de todas las patrias -
Cheitozz, acotando el mensaje después del post de johnbo, parece como si pretendieras decir que johnbo ha afirmado algo que no ha escrito (o q bien escribió y ha editado). Pero dejemos este tema.
Salud!
vamos! vamos! vamos!-
andandare escribió:
Cheitozz, acotando el mensaje después del post de johnbo, parece como si pretendieras decir que johnbo ha afirmado algo que no ha escrito (o q bien escribió y ha editado).
Por eso las acotaciones empiezan por "nosequién escribió:", pero vamos, que ya sabemos todos que Joselito, digo Cheitozz, va por libre. ;-)Ahora lo entiendo: Sean por Andalucía LIBRES España y la humanidad, ABRIENDO FRONTERAS!! :-)...
-
-
-
-
Pd: el jiennense tiene otro rasgo, casi todas las frases acaban en "ni #biip#s" :-D
Lagarto roncaor, qué bien te expresas, ni po.as :-D-- Por un mundo libre de ventanas y puertas Let the world be FREE of WINDOWS and GATES :-x ............
-
-
-
-
-
-
-
-
Y sin embargo el castellano o español a tomado palabras del andaluz que no se escriben como ninguna otra castellana o española: Cantaor, Soleá... Aparte de que jamás hemos visto escrito "La Velá Santana" o incluso "La Velá de la señá Santana". Puro folclore, supongo.
El andaluz será idioma si los andaluces tienen voluntad política para que lo sea como le sucede a todas las lenguas romances que existen porque estuvieron sustentadas por realidades políticas a las que les interesó no hablar ni latín ni el romance del vecino. Os recuerdo que todos los romances ibéricos fueron mutuamente inteligibles durante siglos, siglos en los que aún no despuntaban los estados cristianos, el hecho político que hizo lenguas a estos dialectos del latín y sin el cual hubieran seguido siendo mutuamente inteligibles.
También podemos encontrar casos modernos de diferenciación de lenguas por voluntad política como el Flamenco frente al Holandés o el Valenciano frente al Catalán. No se trata de nada más que de voluntarismo político. Por cierto que el chileno llegó a tener ortografía propia durante un corto período de tiempo durante el que amenazó en convertirse en lengua chilena.
-
-
-
-
Pienso particularmente que ni el andaluz ni el castellano son lenguas, debemos hablar de español, dada la universalidad de nuestro idioma, por tanto pienso que lo mejor es hablar la variedad andaluza del español, que, por cierto, a mi me resulta también muy encantadora
-
-
Y el Andalú también, lo que pasa es que como muchas otras lenguas del mundo es discriminada, ridiculizada y maltratada por la administración. Que despues de muchos siglos (tras la conquista castellana) y sin que haya podido hacer que nuestra lengua desaparezcan, si nos han enseñado a avergonzarnos de ella, y a negar la realidad de que el andalú es una lengua diferente a la castellana. Y no olvidar, que para mucha gente del resto de España (por no decir la mayoria) es más fácil entender el gallego que el andaluz, y si el gallego es una lengua..............
Viva la lengua andaluza, el país andaluz, la nación andaluza..... etcétera, etcétera.......-
Ah, y que no se olviden de poner una opción en guadalinex 2005 donde se de a escoger entre andaluz o castellano, que es de lo que se trata en este hilo, de reivindicarlo.
Los que piensen que eso no debería de ser que no nos quieran quitar el derecho a los que queramos ver escrito en nuestra lengua cateta e inculta lo que metemos en el ordenador nuestro. Por eso propongo que se dé a escoger entre guadalinex en andaluz y en castellano....-
raut escribió:
Ah, y que no se olviden de poner una opción en guadalinex 2005 donde se de a escoger entre andaluz o castellano...
Quizás te interes unirte al proyecto Rosetta ([u]pulsa aquí[/u]) y añadir el andaluz.
Por otro lado, aceptando que el andaluz es una lengua, ¿a qué andaluz te refieres?, porque no sólo se habla distinto en cada provincia (como ya han comentado en el hilo), sino que en una misma provincia también se habla distinto (por ejemplo, en Sevilla provincia -no en toda- se cecea y en la ciudad se sesea). Además nos haría falta una gramática (o algo así), porque si no cada uno iba a traducir a un andaluz distinto.
saludosLinuxero 377537......-
Eso por no hablar de las hablas de Cádiz, que gracias a los medios cada vez se pierden más :-(.
Salud!vamos! vamos! vamos!-
Hola soy una madre de dos niños, la educacion se la estan impartiendo profesores en adalucia con poco respeto por nosotros y la verdad me parece muy mal. El respeto debe de nacer en la persona en cualquier lugar que este, no entiendo ese despotismo por el hablar andaluz y desde luego me parece una falta de respeto que vengan "profesores" que se supone que deben educar a nuestros hijos y con ese despotismo. Un saludo.
-
Buenas, no ze zi tiene argo de razon en lo que tu dice, pero aze poco e eztao leyendo coza en andalu que noe na ma ni na meno que escrita tal y como lo hablamo tor mundo por aqui y yo lo he entendio to a la primera quillo.Si tu pienza que ekribi azin e un orro o un krimen linguistico po alla tu´pero a mi me da una alegria que no vea quillo cuando comprendo que lo que estoy leyendo lakrito un andalu y yo lo entiendo zin nigun ezfuerzo.
-
-
-
Y el Andalú también, lo que pasa es que como muchas otras lenguas del mundo es discriminada, ridiculizada y maltratada por la administración.
Hace tiempo que dejé el instituto, pero aún retumba en mis oidos las explicaciones de mi profesor de lengua. Lo siento pero el andaluz es un dialecto, raut, de la misma forma que en su momento fue el castellano (lengua romance).
Eran necesarios tres requisitos (nombro de memoria) para que un dialecto fuese considerado lengua:
* Tener tradición escrita
* Ser hablado por una comunidad de hablantes.
Y el tercero... de me olvidó :-P. ¿Quizás tradición oral?
No creo que en la existencia de "el andaluz" como lengua, porque es muy diferente en diversas zonas de andalucía. No existe un consenso universal acerca del uso del andaluz.
Es cierto que en ciertos artículos de tauromaquia se ha usado el andaluz, pero de ahí a considerarlo suficiente tradición escrita... :-o creo que la Real Academia Española tiene mucho que decir.
Salud!
vamos! vamos! vamos!-
El andaluz no existe como lengua y como está está muy bien. Es para nosotros con nuestras particularidades. Hablamos ceceando, gramaticalmente correcto y escribimos correctamente, que no hacen lo mismo otras regiones con lengua común con nosotros, leismo y laismo, seseo, gramaticalmente incorrecto, etc., etc..
SaludosAndaluz...y... Malagueño Y del Atleti......................-
Vaya JoeLui veo que tú también eres un MIG (Men In Green, hombre de verde :-P) ya que te riges por horarios Alquilianos, jajaja.
Tan temprano un Sábado y escribiendo en el foro, qué tristes somos, jejeje.
Salud!vamos! vamos! vamos!-
Aprovecho mientras estudio algo, ya que el horario lo tengo justito. Además soy, y me reconozco, adicto al foro de mi gente de Guadalinex. "que lástima que no seáis guindoseros..." :-xAndaluz...y... Malagueño Y del Atleti......................
-
"que lástima que no seáis guindoseros..."
¿Esto qué es? ¿Acaso tenemos el enemigo en casa? :cry:
Salud!vamos! vamos! vamos!-
Es que me toca hacer uso de el y para mas INRI lo tengo en inglés, es el colmo, que te lo tengas que aprender en inglés en tu propio país..... me tiene jodio.Andaluz...y... Malagueño Y del Atleti......................
-
Cuando domines y te sientas cómodo con el inglés, te darás cuenta de toda la información que hay sobre Linux, Joe Lui.
Salud!
vamos! vamos! vamos!-
Yo en esto del ingles debo ser un caso raro raro
Nunca he estudiado ingles....nunca he tenido problema para "entenderlo"...y nunca me he perdido en un programa en ingles.
Debo ser como la niña del exorcista... :lol: :lol:-
IndioCabreao escribió:
Debo ser como la niña del exorcista... :lol: :lol:
Mientras no tengas sus mismas costumbres :-oAhora lo entiendo: Sean por Andalucía LIBRES España y la humanidad, ABRIENDO FRONTERAS!! :-)...-
johnbojaen escribió:
Mientras no tengas sus mismas costumbres :-o
Tranquilo johnbo, que el indio utiliza software libre, y ya sabemos las formas que adopta el [u]maligno[/u] ;-)
Taluego"Me lo contaron y lo olvidé. Lo vi y lo entendí. Lo hice y lo aprendí." (Confucio)...
-
-
Ni lo dudes, Indio, tu eres la"niña del exorcista" ... :-D :-D
Alfabet el Maligno me recuerda épocas pasadas en los foros electrónicos. No será el mismo.Andaluz...y... Malagueño Y del Atleti......................-
jejeje creo que me habiais entendido todos y me referia por supuesto a hablar lenguas desconocidas....lo de darle vueltas a la cabeza ya lo estoy practicando...echando 13 horas diarias de trabajo (minimo), creo que es buen sistema y dentro de nada lo tengo controlado :-D Y lo de loos vomitos verdes en plan manguera...casi casi me sale leyendo el texto que puso alfabet jijiji
Saludos
-
-
-
-
-
-
-
-
-
andandare escribió:
Eran necesarios tres requisitos (nombro de memoria) para que un dialecto fuese considerado lengua:
* Tener tradición escrita
* Ser hablado por una comunidad de hablantes.
Y el tercero... de me olvidó :-P. ¿Quizás tradición oral?
Un dialecto es una lengua cuando alguien lo regula, cuando lo normativiza. Vámos, cuando alguien se saca un diccionario de la manga, tipo "Pompeu Fabra".
No es necesario que tenga tradición escrita ni oral, sinó el esperanto no sería una lengua.
Como catalán hijo de andaluces deciros que tanto seudo-idioma empieza a escocer ya.http://www.foroubuntu.es ...............-
En aras de echar más leña al fuego 8-) y exponer otras perspectiva sobre el andaluz, hay dejo una cita de la wikipedia en donde se expone la definición del andaluz según la consejería de cultura de la Juta de Andalucía.
Si bien sería necesario afirmar que aún no se han encontrado pruebas suficientes como para asegurar que el andaluz es una evolución natural del mozárabe, la conquista castellana ocasionó que ambas hablas (la castellana y la andaluza) no divergieran sino que se encontraran, por lo cual hoy en día no suelen ser consideradas lenguas distintas. Al no provenir en su totalidad del castellano, algunos lingüistas opinan que no debe ser considerado diacrónicamente un dialecto de él; por eso el término que se considera más correcto para definir al andaluz (y el oficial según la Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de Andalucía) es el de «modalidad lingüística andaluza», aunque no estén de acuerdo todos los eruditos en el tema.
Por cierto, buscando esto en la wikipedia todavía sigo encontrándome el término [color=990033]reconquista[/color] refiréndose a la invasión o conquista de las tropas castellanas de Al-Andalus. Hace tiempo que ya no se utiliza este término en los libros de historia. No entiendo mucho del tema, pero en mi pueblo todavía no se han encontrado resto castellanos anteriores a la etapa musulmana. ¿y en el vuestro? Creo que no, entonces cual es la reconquista. :-?-
mijeno dijo: "No entiendo mucho del tema, pero en mi pueblo todavía no se han encontrado resto castellanos anteriores a la etapa musulmana. ¿y en el vuestro? Creo que no, entonces cual es la reconquista."
Hola, no sé que tiene todo esto que ver con Guadalinex pero en honor a la verdad y profundizando en el off-topic ;-) hay que aclarar que el término reconquista alude a la reconquista cristiana, no castellana, de los territorios conquistados por los musulmanes.
De hecho, como bien sabrás, no sólo participaron "castellanos" en ella, sino también astures, leoneses, navarros, aragoneses, etc.
Respecto a los "restos anteriores" que mencionas, basta un ejemplo palmario: la mezquita de Córdoba se edificó sobre la basílica cristiana de San Vicente.
Saludos* Asociación Debian España* * No Software Patents!*............-
La verdad es que no tiene nada que ver con Guadalinex pero es por seguir añadiendo información al tema.
El término "reconquista" empleado anteriormente. Como digo, ni históricamente ni didácticamente ya se emplea porque no tiene sustento documental. Fue empleado, ahora "conquista cristiana", para designar la incorporación de los territorios de Al-Andalus a la corona de Castilla y Aragón (a ellos me refería cuando en mi anterior post aludía a las tropas castellanas).
No es una reconquista porque Al-Andalus no pertenecía al reino de Castilla y Aragón antes de la época musulmana. Tampoco en la invasión musulmana se puede hablar de conquista, ya que, en la mayoría de los casos no hubo lucha, sino permuta de tierras por poder a los propietarios de dichas tierras. Aunque en otros casos si hubo armas de por medio.
Evidentemente, sí existen restos cristianos anteriores a la época andalusí. Lo que sí es imposible de constatar en la presencia del reino de Castilla y Aragón antes de dicha época.
Para reforzar mis palabras te dejo una cita de Ortega y Gasset:
En su "España invertebrada", Ortega y Gasset afirmaba que "Una reconquista de seis siglos no es una reconquista".
-
En su "España invertebrada", Ortega y Gasset afirmaba que "Una reconquista de seis siglos no es una reconquista".
Si no que se lo digan a Don Pelayo.
Salu2.Cuanto mas aprendo, menos sé....-
En su "España invertebrada", Ortega y Gasset afirmaba que "Una reconquista de seis siglos no es una reconquista".
Y tiene toda la razón del mundo.
ciaozzSi pinchas mi firma te muerdo!...-
¿No tiene fecha de caducidad este hilo?
No veas, empezó el 30/9/2005 y aún sigue coleando y eso que es un fuera de tema (off-topic) como un castillo.
Lo diré bilingüe:
* Versión A: creo que deberíamos concentrarnos en Guadalinex.
* Versión B: ojú pisha que jartón de filozofá
Zalúoh o Saludos ;-)* Asociación Debian España* * No Software Patents!*............
-
-
-
Este extenso hilo veo que deriva por muchos derroteros al mismo tiempo, y, claro, aparecen errores de bulto desde varios campos. Me concentraré en dos:
- El Esperanto (sí, con mayúscula, porque al revés que inglés, francés, español, o quechua, no es un adjetivo sino un substantivo, nombre propio de un idioma, al igual que Sánscrito) es un idioma porque tiene una gramática completa, porque tiene una Academia que lo regula (sí, ya sé que el inglés no tiene y es también un idioma) y tiene un conjunto de hablantes de varios millones que se extiende por todo el mundo (incluyendo España, aunque parezca mentira). Un idioma, como habéis dicho, necesita gente que lo hable. Y el Esperanto la tiene. Lo que no tiene es un ejército con metralletas y portaaviones que lo defienda, aunque tampoco creo que deba hacer falta.
- La reconquista fue el hecho de reconquista de Hispana, luego llamada España aunque a los nacionalistas no les guste, a los musulmanes. Cuando los moros fueron expulsados de ella no quedó ningún castellano de antes de la conquista musulmana del siglo 8 porque Castilla no existía entonces. Castilla nace a consecuencia de la Reconquista. Al margen de lo que Ortega haya razonado, que no sé porque no se ha incluido su argumento, en la Hispania Ulterior, de la que la Bética formaba parte, había hispanorromanos cristianos. La reconquista, por lo tanto, era cristiana, que no castellana ni española, puesto que ni Castilla, ni España, existían entonces. Lo que sí había existido desde el siglo 5 era una España Independiente regida por los Reyes Godos, que se acabaron convirtiendo al Cristianismo desde su arrianismo original, como atestigua, entre otros, San Isidoro de Sevilla.
En fin, concentŕemonos en Guadalínex, que parece ser que al menos de eso sí que hay gente aquí que entiende.
-
-
Y tambien catalanes, que conste que el que esto escribe es de la Comunidad Valenciana pero de la parte de las montañas que más uso hace del idioma valenciano que es el mismo que el catalan por más que se empecinen algunos en separarlos. Esto es asi porque tanto la gramática como la ortografia son equiparables. Lo que no nos damos cuenta con todo este nacionalixmo lingüistico es que en las sociedades democráticas europeas las lenguas tiene igual validez independientemente de donde se originaran.
No por ser el valenciano una varienta del catalan que en la Edad Media se hablaba antes en la actual Cataluña que en Baleares o Valencia tiene mayores derechos. En esa époco habia nobles y plebeyos, ahora nuestra sociedad es distinta.
El español de Burgos y de Toledo es tan valido como el español en su tan caracteristica varienta de Andalucia, Extremadura, Murcia o Canarias. Lo mismo se aplica a los paises de la America que habla español. Todos los hablantes de una lengua son con derecho propio hablantes legitimos y los dialectos son corectos y merecedores de respeto.
Lo que pasa es que la lengua escrita no es la misma que la hablada y por lo tanto tan respetable ha de ser la lengua de un abogado o politico de Madrid que la de un jornalero de un pueblo andaluz. Todo es nuestro patrimonio y merece el respeto que se merece la cultura y el saber de la gente que usandolo lo transmite a las futuras generaciones y que nos aporta tantas cosas. No todo nuestro patrimonio linuistico esta en las formas consideradas hasta ahora como formas nobles que se equparaban al hablar de las personas cultas o de clase alta. Esto no es asi o no deberia y hemos de ir tomando conciencia de eso.
Mi lengua es el valenciano como os he dicho y estoy muy orgulloso de compartirla con catalanes y baleares como tambien estoy orgulloso que las personas que han desarrollado en español que es la otra lengua que entiendo lo hablen con acento andaluz. Eso demuestra que lo andaluz es algo más de lo que a veces nos apuntan los estereotipos al uso, los andaluces pueden estar orgullosos de muchas cosas y desde luego lo pueden estar de sus dialectos y su cultura. Llamar a la mascota de Guadalinex Andatuz con la z tan caracteristica de la forma de hablar que teneis a muchos sencillamente nos parece algo entrañable y digno. Por favor no oculteis vuestra forma de hablar ya que es algo que os hace distintos
mijeno dijo: "No entiendo mucho del tema, pero en mi pueblo todavía no se han encontrado resto castellanos anteriores a la etapa musulmana. ¿y en el vuestro? Creo que no, entonces cual es la reconquista."
Hola, no sé que tiene todo esto que ver con Guadalinex pero en honor a la verdad y profundizando en el off-topic ;-) hay que aclarar que el término reconquista alude a la reconquista cristiana, no castellana, de los territorios conquistados por los musulmanes.
De hecho, como bien sabrás, no sólo participaron "castellanos" en ella, sino también astures, leoneses, navarros, aragoneses, etc.
Respecto a los "restos anteriores" que mencionas, basta un ejemplo palmario: la mezquita de Córdoba se edificó sobre la basílica cristiana de San Vicente.
Saludos
......
-
-
-
-
-
para que una lengua sea lengua debe tener estos requisitos:
* Se escribe a su manera
* Se habla a su manera
* Se usa la gramática propia
El andaluz tiene solo la del habla, porquen osotros al hablar no ponemos andalú, ponemos andaluz (excepto algunos, con perdón y un poco de ironía, catetos)
En mi opinión es un "dialecto", que si así sigue se convertirá en una lengua propia.
Y castellano es un idioma, castellano es el Español de España, y Español es el de América del Sur y otros lugares tales como Filipinas
El gallego es fácil de entender si te hablan lento, lo digo por experiencia porque he vivido en galicia...Sur O Softwaro Liberi! Pluboni A'O Softwaro Pagi!...
-
-
Semanue, creo que se refería a que el castellano es el dialecto del español hablado en Castila, que como en España utilizamos mucho la forma "castellano" para referirnos al "Español", pues ha sido aceptado, entre otros la RAE. Pero en plan universal, al idioma de Cervantes se le conoce como "Español" y los españoles no tenemos el derecho de aniquilar la forma que usan millones de personas en todo emundo para referirse a nuestro idioma; el "Español".
Saludos.http://www.foroubuntu.es ...............-
Veo bien que Guadalinex al menos tenga la opción de Andaluz para quien la quiera usar, en muchos programas en castellano y no son pocos, hay opciones para gallego, euskera y catalán. Por que nuestro SO no va a tener tan sólo la opción de que podamos elegir nuestra lengua.
-
-
dam95 escribió:
a lo mejor porque el gallego, el euskera y el catalán son lenguas y el andaluz no?
Esa no es la razón de porqué el andaluz no está incluido como opción en muchos programas.
El andaluz no se incluye porque no existe un concenso en su forma escrita, y oficialmente, un texto en andaluz se escribe como el español pero su pronunciación es la andaluza; es decir, no se escribe igual que se habla.
Esto nos puede gustar o no pero es la norma oficial respecto al andaluz.
Sé que hay muchos intentos por darle una norma escrita propia pero de momentos son sólo eso: intentos. Teniendo en cuenta la dificultad que conlleva dicha tarea, y el vicio que tenemos respecto al español que se lee igual que se escribe y muchos de los intentos suelen imitar dicho paradigma, en un habla tan particular como la andaluza donde existen rasgos diferentes de pronunciación geográficos. Sin mencionar los obstáculos históricos que ha sufrido la modalidad lingüística andaluza, entre los más recientes: ridiculización y asignarlo al registro de "persona graciosa" o "persona inculta".
Desde luego todo proceso en cualquier expresión lingüística es lento y debe dejarse fluir por las personas que lo hablan; pues cualquier intento artificial o forzado dificilmente puede prosperar.-
No es que no haya norma oficial para el andaluz, es que el andaluz no existe.
Andalucía es una región política, que no geografica, compuesta por ocho provincias distantes entre sí, cada una con sus peculiaridades e incluso peculiaridades entre sus comarcas. No existe una cultura andaluza sino culturas andaluzas y son andaluzas porque se ha trazado una raya política que así lo dice. Un almeriense de Pulpí tiene más en común con un murciano de Águilas que con un sevillano, ahora bien, gracias a instrumentos como Canal Sur, le se dice a ese pulpileño que tiene que hablar con la "S", decir "mi arma" y hacer el camino del Rocio. Cuando alguien normalice un "andaluz", ¿Cual será? con toda seguridad será el sevillano, o peor, hablaremos en árabe tal y como le hubiera gustado a Blas Infante que se hizo musulman y en sus últimos escritos (los que no se citan en los libros de historia bendecidos por la Junta) propugnaba la reimplantación del Islam en toda Andalucía.
En Andalucía hablamos variedades y muchas variedades del castellano, pero como no lo pronunciamos al modo castellano, le llamamos "español".-
Esta charla es el no va más. En fin seguiremos con el "off-topicazo" ... :-D
novalinex escribió:
No es que no haya norma oficial para el andaluz, es que el andaluz no existe.
Como ya he dicho en anteriores mensajes, el andaluz me puede gustar o no me puede gustar, como me puede gustar el chino mandarín o no me puede gustar. Lo que no puedo hacer es negar la evidencia, y nos guste o no nos guste el andaluz existe, se usa; y a el debemos que sea el español la cuarta lengua más hablada del planeta. Pincha aquí.
Andalucía es una región política, que no geografica,
Imagínate si Andalucía no es una región geográfica que el único punto de entrada desde la península es Despeñaperros.
Por mucho que le pese a algunos, Andalucía es un pais; puesto que sus habitantes se reconocen en una identidad nacional andaluza. Evidentemente esto no quiere decir que la mayoría de andaluces piense en la soberanía o separaciones, por eso se habla de que el andalucismo es un nacionalismo universal; esta sabiduría es el fruto de la antigüedad de nuestro pueblo y el paso de numerosas civilizaciones.
compuesta por ocho provincias distantes entre sí,
¿Tú ha viajado poco, no? :-)
Argentina, Rusia, EEUU son estados muy extensos entre sí, con regiones distantes entre ellas y no pasa nada.
cada una con sus peculiaridades e incluso peculiaridades entre sus comarcas.
Evidentemente cada lugar tiene unas singularidades propias, pero esto pasa dentro de Andalucía, dentro de Castilla-León o en Japón. España en sí misma en un compendio de singularidades, (y quitando a cuatro o cinco) a nadie le da por dividir a España en "comarcas".
No existe una cultura andaluza sino culturas andaluzas y son andaluzas porque se ha trazado una raya política que así lo dice. Un almeriense de Pulpí tiene más en común con un murciano de Águilas que con un sevillano, ahora bien, gracias a instrumentos como Canal Sur, le se dice a ese pulpileño que tiene que hablar con la "S", decir "mi arma" y hacer el camino del Rocio.
Bueno, medio planeta debe andar equivocado. ¿Qué harán estos japoneses bailando flamenco? 8-)
Sin duda, uno de los rasgo más importante de la identidad andaluza es nuestra cultura. Por supuesto, en un lugar tan variado como Andalucía, la cultura tiene múltiples expresiones.
Han existido muchos intentos de dividir a Andalucía, por fortuna fracasan, no sólo se identifican como andaluces los que vivimos en las provincias que políticamente forman Andalucía; sólo tienes que preguntar a gibraltareños, ceutíes, melillenses que participamos de una misma cultura, gastronomía, modalidad lingüística, filosofía, ...
Perdón por el pedazo de mamotreto que dejo aquí :-D :-D-
Nadie ha dicho nada de dividir Andalucía ¿qué ventajas reales para la población se obtienen dividiendo territorios?
Lo que si me preocupa es que en aras del nacionalismo andalúz se "normalice", es decir, se imponga un determinado estandar que es falso.
El flamenco se pone como ejemplo de la música andaluz y así se registra en en nuevo estatuto pero es que no solo es un rasgo andalúz, aunque lo diga el estatuto. Si no también extremeño, pero es que no solo hay flamenco, en Andalucía hay comarcas donde también se cantan jotas, como en el resto de España, pero claro.... eso ya no es tan estandar,será que el norte de Córdoba no es Andalucia.
http://www.belalcazar.org/Personajes%20y%20Tradiciones/Tradiciones/la_jota_de_belalcazar.htm
Imagínate si Andalucía no es una región geográfica que el único punto de entrada desde la península es Despeñaperros.
Andalucía no es una región geografica y tiene más salidas al resto de la peninsula, pues desde época romana se enlazaba con la ruta de la plata por otros pasos y desde luego los onuvenses y almerienses no tienen que pasar por Despeñaperros para ir a Portugal o a Murcia (ambos en la peninsula ibérica). Tampoco Andalucía se puede definir como el lugar bañado por el Guadalquivir (como da a entender el nuevo estatuto) porque a Almería este rio no llega y la cuenca de este rio no es exclusiva de Andalucía, porque también afecta a Extremadura, C. la Mancha y Murcia.
Tampoco es una unidad histórica en lo musulman (como gustaba a Blas Infante), porque el Reino de Granada fue una entidad separada del resto durante trescientos años y no fue hasta la administración cristiana y con la provincialización con la que se definieron las fronteras actuales y se unificaron Andalucía Occidental con Andalucía Oriental.
Todo esto va en el sentido de que me parece un error el crear un sistema lingüistico andaluz separado pues no tiene sentido, no es real. Todas las hablas andaluzas pertenece al sistema lingüistico castellano, siendo más cercanas entre sí que con las hablas de argentina, pero teniendo algunas variedades que son más cercanas a hablas de Murcia o de Extremadura que all estandar sevillano de Canal Sur RTVA.-
Lo que si me preocupa es que en aras del nacionalismo andalúz se "normalice", es decir, se imponga un determinado estandar que es falso.
Creo que no tiene sentido tu preocupación. ¿A caso el "estándar castellano" refleja tu habla realmente?
¿Crees que hay algún pueblo en españa que hable el estándar castellano?
La normalización en lengua es algo etéreo que se coge a modo de referencia pero que su realización aquí abajo en la tierra se materializa en el hablante de a pie (cada uno con la suya propia). Se ajustará más o se ajustará menos, la falsedad aquí no tiene cabida.
En el momento en que la norma castellana no te sirve para expresar todo lo que quieres expresar y como lo quieres expresar para preservarlo por escrito para las próximas generaciones de seres humanos andaluhablantes...hay que cambiar de formato. Uno tiene derecho a ello.
Otra cosa es que el asunto comience a extenderse (que no creo) por una mayoría de población y el político de turno por los votos le dé por ahí... ;-)
Pero vamos, que decir que el andaluz no existe es como decir que el español no existe o que el castellano no existe o que el inglés no existe... o sea, una tontería.
......
-
-
Imagínate si Andalucía no es una región geográfica que el único punto de entrada desde la península es Despeñaperros.
De Geografía, justitos vamos, ¿no? Cuando viajo a Murcia desde Almería, pasar por Despeñaperros me parece demasiado rodeo, la verdad.
Y, ya que vamos de off-topic, abro el juego: se nos dice que nuestro común denominador es el Guadalquivir, el Betis romano, que da nombre a la provincia Baetica, de la que procede la actual Andalucía... Almería perteneció a la provincia Tarraconensis y, luego, a la Carthaginiensis; nunca a la Baetica. No es el único caso: el norte de Jaén estaba en situación semejante, el norte de Huelva estaba asignado a la Lusitania, con capital en Emerita Avgvsta...-- Por un mundo libre de ventanas y puertas Let the world be FREE of WINDOWS and GATES :-x ............-
Cualquiera con un mínimo de formación filológica sabe que NO EXISTE EL ANDALUZ, sino las HABLAS ANDALUZAS. En cualquier caso, no se debe confundir fonética con variante lingüística.
Cualquiera con un mínimo de formación filológica sabe que SÍ EXISTE EL ANDALUZ, al igual que las HABLAS ANDALUZAS. En cualquier caso, no se debe confundir fonética con variante lingüística. ;-)
Puedo estar de acuerdo en que se haga una LOCALIZACIÓN andaluza (si es que hay tanta necesidad de ser diferente, y yo, honestamente, no la veo), pero una TRADUCCIÓN...
Precisamente de eso estábamos hablando, que a menudo no es posible una traducción y, por ende, el andaluz tiene entidad propia.
No somos mejores por tener una lengua propia, sino porque en nuestra lengua nos expresemos para mejorar el mundo.
¿Y qué es una lengua propia?
¿Y a qué viene lo de "mejorar el mundo"?¿?¿?¿? :-o
La lengua es para comunicarnos. (punto)
Yo empezaría por pedir que se use bien la lengua común (llamarla español o castellano es una cuestión de gustos) cuando se escribe en un foro. No vaya a ser que la reivindicación del andaluz aljamiado encubra ignorancia de otras cosas...
Eso, eso, y nos aclaramos con la gramática para no meter la pata cuando reivindicamos escribir bien en los foros:sino porque en nuestra lengua nos expresemos para mejorar el mundo.
¿No habrás querido decir "sino POR QUE en nuestra lengua nos expresemos...":-P
se nos dice que nuestro común denominador es el Guadalquivir, el Betis romano, que da nombre a la provincia Baetica, de la que procede la actual Andalucía... Almería perteneció a la provincia Tarraconensis y, luego, a la Carthaginiensis; nunca a la Baetica.
Es una tontería tratar asuntos territoriales diacrónicamente.
¿A caso puedes asegurar lo que acabas de decir para cada uno de los pueblos que forman Almería?
Las configuraciones políticas son simplemente eso, políticas. Y a lo largo del tiempo "las políticas" cambian como lo hacen las veletas.
......-
sino porque en nuestra lengua nos expresemos para mejorar el mundo.
¿No habrás querido decir "sino POR QUE en nuestra lengua nos expresemos..."
¿No distingues una causal? Vale, ya entiendo entonces que no se le puede hacer caso a la observación que abre el post:
Cualquiera con un mínimo de formación filológica sabe que SÍ EXISTE EL ANDALUZ, al igual que las HABLAS ANDALUZAS. En cualquier caso, no se debe confundir fonética con variante lingüística.
ni a las que lo siguen. Creía que hablaba con alguien que sabía de esto. :-D-- Por un mundo libre de ventanas y puertas Let the world be FREE of WINDOWS and GATES :-x ............-
¿No distingues una causal? Vale, ya entiendo entonces que no se le puede hacer caso a la observación que abre el post
Al hacer esa pregunta nos muestras que eres tú el que no distingue una causal y que, además, no sabes usarla.
Creía que hablaba con alguien que sabía de esto.
Visto lo sito, no puedo decir lo mismo de ti. ;-)
Pero vamos, que si quieres unas clasesitas particulares, aquí estamos.
......-
pues a mi me parece muy bien todas las opiniones pero siempre es mejor documentarse para tomar la propia, yo despues de leer mucho de andalucia y ver su historia, las caracteristicas del andaluz no tengo ninguna duda de que se pueda convertir en un idioma tan completo como puede ser el catalan, solo hay que normalizarlo, ponerse de acuerdo y sobre todo y lo mas dificil que lo asimilen sin prejuicios todos los andaluces, para cualquiera que quiera leer sobre el tema pueda empezar por la definicion de la wikipedia por ejemplo de la modalidad linguistica andaluza http://es.wikipedia.org/wiki/Modalidad_ling%C3%BC%C3%ADstica_andaluza
-
Alguien ha dicho que esa mania de estandarizar el andalú puede ser un intento de encubrir una mala ortografía y luego... leo del que "Porque" que según uno debe ser "Por que". Que no se lo tome a mal el aludido pero casi me caigo al suelo de risa porque veo que tienen razón los que piden que se mejore la enseñanza y conste que yo también cometo errores escribiendo en nuestra lengua materna, el español.
Saca dijo:se pueda convertir en un idioma tan completo como puede ser el catalan, solo hay que normalizarlo, ponerse de acuerdo y sobre todo y lo mas dificil que lo asimilen sin prejuicios todos los andaluces,
Lo primero es darte la bienvenida a este foro sobre Guadalinex y sofware libre, espero verte en los post más técnicos.
Lo segundo es que no tener una lengua estandarizada con el nombre de Andalú no solo no es algo malo sino positivo, por el objeto de que nos podemos comunicar con cientos de millones de personas y no encerrarnos en una comunidad autónoma, como les pasaría a los catalanes si no fueran bilingües. Para lo único util que sirve una lengua vernácula es para eliminar a competidores en los concursos oposición y para dar de comer a políticos nacionalistas, pero nada más.
A todo eso la Wikipedia, un proyecto que me encanta, necesita mejorar sus estandares de calidad
:-?
Aquí un artículo de un estudioso de verdad, Manuel Alvar:
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/80259408019028617422202/p0000001.htm#I_0_
«Nosotros no tenemos más que una lengua que es la española», las variedades orales pueden mostrar diferencias geográficas o sociales. Aquéllas adoptan diversos registros de lengua; éstas se borran con la educación (no con la zapa demagógica) de las clases menos instruidas. No hacer esto es volver a posiciones retrogradas43 y a la folklorización cultural
-
Particularmente, me gusta más esta cita de este ...estudioso de verdad:
¿Por qué llamamos lengua al castellano y dialecto al leonés? Argumentando con sus mismos razonamientos: hay una lengua, el español común, y unas variedades (el castellano de Castilla, el andaluz, el aragonés actual, el leonés de hoy, el panocho, el chinato, etc.)
Si sustancialmente quiere decir que las discrepancias del andaluz son «pocas» fonológicamente y «bastantes» fonéticamente, tendremos que dar contenido objetivo a poco y bastante. Depende de lo que queramos decir y depende de lo que entendamos por fonética y por fonología. Porque si es poco el funcionamiento fonológico de h y Ø, totalmente distinto del que tiene la jota en castellano23, el seseo o el ceceo24, el yeísmo y la alteración del sistema de palatales, la desoclusivización de la ch, el reajuste de las dentales, etc., no sé cuál será el valor de mucho25. Para mí, pues, el andaluz está suficientemente diferenciado.
......-
No hagas trampa sacando frases de contexto, repito la conclusión a la que llega Alvar:
"
Conclusión
«Nosotros no tenemos más que una lengua que es la española», las variedades orales pueden mostrar diferencias geográficas o sociales. Aquéllas adoptan diversos registros de lengua; éstas se borran con la educación (no con la zapa demagógica) de las clases menos instruidas. No hacer esto es volver a posiciones retrogradas43 y a la folklorización cultural44.
"
Y ahí ya lo dice todo.-
Mira te puedo decir sin acogerme a ningun texto escrito por un estudiosos como dices que el andaluz, no es folklore como dices, ni se va con el aprendizaje o enseñanza. Ademas es facil de probar ve a cualquier universidad de andalucia(soy universitario actualmente estudiando ingeniero informatico) excepto unos cuantos veras como los demas hablamos entre nosotros y como mantenemos nuestras raices. Ademas una cosa es apoyar algo como el andaluz y otra como la indepencia de andalucia (lo digo por lo de alimentar a los nacionalistas)o cualquier otra idea, no tiene que estar ligado una a la otra. Yo creo que el andaluz puede ser un idioma pero que hoy por hoy no lo es y que debemos defenderlo para que no se pierda , sin embargo me siento andaluz y español.
-
Y ahí ya lo dice todo.
Pues si ahí lo dice todo...¡Vaya churro de conclusión!
"Nosotros no tenemos más que una lengua que es la española"
¿Esto es algo nuevo?
"las variedades orales pueden mostrar diferencias geográficas o sociales"
¿Esto es algo nuevo?
"Aquéllas adoptan diversos registros de lengua"
Si se refiere a las variedades orales, me parece a mí que TODAS LAS DEL MUNDO adoptan diversos registros, no somos máquinas.
"éstas se borran con la educación (no con la zapa demagógica) de las clases menos instruidas"
¿Y a qué caraj. se refiere ahora con "éstas"?
"No hacer esto es volver a posiciones retrogradas y a la folklorización cultural."
No hacer ¿qué? !!!
Desde luego que si ahí lo dice todo estamos listos.
:lol:
A ver, voy a probar a leer el pasaje tal y como lo haría Sigmun Freud, que lo mejor le saco más provecho
;-)......-
Despues de llevar mas de una hora leyendo el post, y cuando al fin leo el ultimo mensaje solo se me ha ocurrido pensar: "Que pensaria mi jefe de Murcia si supiera en que he perdido este tiempo de trabajo"
Pues eso, seguid con el post que ya le dare un vistazo cuando llegue a los 200 mensajes.
Un saludo para todos me hayais leido en el idioma, dialecto o lo que querais que se llame. Espero que me hayais entendido que de eso es de lo que se trata.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Mmmm, soy de Graná... je,je,je, vale, pero "Graná" aunque yo diga que es Andaluz no lo es, es "Granada" puedo pronunciarlo como quiera pero el Andaluz gramaticalmente no existe, se escribe en Español. (Es una opinión mía).
Por tanto no hay cabida en Guadalinex dicha opción de traducción ¿no?
Un saludo.
FëGoR www.fegor.com ...-
Hola,yo encontré la clave para tener guadalinex en andalú : :-D
http://www.andalucia.cc/andalu/index.html
http://www.andalucia.cc/andalu/Voqabulario.htm
Ahí queda eso.
-
Me recuerda al diccionario agropop de los Chanclas ;-)* Asociación Debian España* * No Software Patents!*............
-
Para seguir con todo esto me gustaría dar mi opinión sobre este fuera-de-tema:
Me parece una pérdida de tiempo traducir al andalú cuando hay varios programas importantes sin traducir al español (por ejemplo la ayuda de "El Gimp": mirar)
A nuestro idioma se le puede llamar español o castellano, cuando se habla de nuestra lengua junto a las otras lenguas españolas es lógico hablar de castellano para distinguir, pero cuando hablamos entre personas cuya única lengua oficial es el español prefiero este término, porque es el más universal (¿os suena spanish?) y porque realmente es un idioma formado durante siglos en toda españa y no sólo en Castilla. Otra cosa es que el término castellano haya sido usado en algunas excolonias españolas y en regiones más nacionalistas para debilitar la visión de España como nación.
Para terminar mejor que traducir al andaluz, preferiría que todos estudiasemos el esperanto, para que así ninguna comunidad del mundo quisiera ni pudiera imponer su lengua a los demás, como nos ha ocurrido en la UE donde o sabes inglés, francés o alemán, o te quedas sin leer de primera mano los textos emanados de las Instituciones Europeas.
Esto último sí sería algo digno para dejar en herencia a nuestros descendientes: Una lengua única y universal para todos sin imposiciones de nadie.
Gracias por leerme..........-
gmolleda escribió:
preferiría que todos estudiasemos el esperanto, para que así ninguna comunidad del mundo quisiera ni pudiera imponer su lengua a los demás,
gmolleda para mi eso no deja de ser una utopía. Si entre los habitantes de una misma casa no se aclaran, ¿cómo quieres que lleguen a un acuerdo mundial en las lenguas entre diferentes paises, religiones, costumbres, intereses económicos,etc...?
No olvides que el francés, inglés y alemán se han impuesto sobre el español porque en España casi nadie tuvo interés por avanzar en la ciencia durante los siglos 16,17,18,19,20.
8-)Mi Blog-->http://linuxmusica.com/-
Es una utopía mientras quieran los gobiernos, como es una utopía el uso de GNU/Linux en las Administraciones hasta que la Junta de Extremadura se puso a apoyarlo.
Ten en cuenta que el hecho de tener que saber inglés, francés o alemán de forma casi nativa nos cierra a la mayoría de los españoles la posibilidad de ocupar puestos de importancia en las instituciones europeas. En las oposiciones a puestos de la UE te exigen hablar perfectamente alguno/s de estos idiomas.
Mientras en los países nórdicos, creo que también en portugal, las películas son emitidas en versión original subtituladas en sus idiomas, aquí se nos impide el aprendizaje diario del inglés mediante el doblaje de todas las películas y series.
Con la Televisión Digital Terrestre hay posibilidades para que se emita en varios idiomas pero sólo SETenVEO lo hace y ni siquiera en toda su programación. No usar la TV para que aprendan los niños inglés es hoy por hoy su sentencia para no poder alcanzar nunca el nivel de inglés de sus futuros competidores a nivel europeo.
El Esperanto es la lengua más fácil de aprender del mundo gracias a que es totalmente regular (sin excepciones a sus reglas). Y darle importancia dependería tan sólo de un acuerdo entre los gobiernos de los países que no hablen inglés.
Tan utópico es adoptar el Esperanto como los acuerdos de los países pobres para presionar la apertura de los mercados agrícolas de los países ricos. Sólo depende de un poco de voluntad política para conseguir logros.
¿A cuántos países nos interesaría poner el Esperanto como lengua universal?: a España, Grecia, países de Europa del Este, países orientales, países árabes, sudamérica, las exrepúblicas de la antigua URSS, los países africanos y en general todos los ciudadanos españoles que no tenemos 6000 euros para mandar a cada hijo un año con erasmus para mal-aprender el inglés y poder de esa forma optar a puestos de importancia en cualquier empresa.
Cada vez que pienso en las horas perdidas en aprender idiomas diferentes al materno, en traducir programas para la sociedad, etc, en vez de realizar nuevos avances en cualquier campo para toda la sociedad mundial, es simplemente absurdo. El esperanto minimizaría el tiempo perdido en aprender una segunda lengua por ser regular y no tener excepciones.
Y encima aquí dicen que ahora pierdan miles de horas en traducir al "andalú", vamos, que con lo que queda por hacer para el bien de la sociedad no creo buena idea perder el tiempo de esa forma.
Igual que veía una estupidez gastar dinero y tiempo en que cada región española sacase su propia distribución (menos mal que Guadalinex ha aprendido y trabaja conjuntamente con Ubuntu para no duplicar esfuerzos), es otra tontería tirar tiempo y dinero en hacer decenas de traducciones cuando la población objetivo ya sabe leer perfectamente lenguas ya traducidas y compartidas con cientos de millones de personas en el mundo.
Si alguien en su tiempo libre quiere traducir al andalú que lo haga, pero que piense en cuantas personas se beneficiarán de ese trabajo y cuantas lo harían si ese mismo tiempo lo usase para traducir al español muchos programas que aun no lo están. Y si sabe programar, mejor es que use su tiempo en ampliar el software empresarial ya que todavía no existen muchas herramientas funcionando para Linux de forma gratuita (no hay nada comparable a MS-Project, ni un TPV gratuito en condiciones, ...: que haga modulitos en Bulmages o en Facturalux para darlos gratis a todo el mundo), pudiendo ganar incluso dinero mediante el soporte o dando conferencias sobre sus aportaciones.
Es una opinión, pero razonada..........
-
-
Andalú
Yo cuando leo lo de utopía en relación al esperanto es que me entra la risa. Utopía es el lugar que no existe, entonces ¿Dónde estamos el millón largo de personas que utilizamos esta lengua a diario? El esperanto es un idioma totalmente válido y lo mejor de todo, jamás se ha impuesto por las armas. En cuanto a que será imposible su implantación... yo tengo una respuesta para eso. Antes del EURO en Europa se hablaba de ECU (European Currency Unit -Unidad de Cuenta Europea). Pero cuando se adoptó la idea de una moneda para todos, los países de lengua no-inglesa dijeron que de ECU nada y buscaron alguna palabra que fuera común a la mayoría de los idiomas europeos, y esta palabra fue EURO. Pues lo mismo pasa con el esperanto, el esperanto está formado por los elementos comunes de muchos idiomas y así nace uno que todos entendemos un poco y que con apenas unos meses de estudio ya podemos utilizar ¿Pasa eso con otros idiomas? En cuanto a la utilidad del idioma.... si no lo conoceis mejor no opineis. Yo hablo inglés, francés y esperanto..... y os digo una cosa, el esperanto es inmensamente más útil que los otros dos, excepto si lo que quieres es ganar dinero aprendiendo un idioma, ¡Claro está!
Y en referencia al linux hace mucho tiempo que se usa linux también en esperanto, os animo a que busqueis en internet: linukso+esperanto. Vereis la cantidad de entradas que encontrareis.
Un saludo desde Córdoba
jose maria :lol:-
por fegor on 27/4/2006 11:37:07
Mmmm, soy de Graná... je,je,je, vale, pero "Graná" aunque yo diga que es Andaluz no lo es, es "Granada" puedo pronunciarlo como quiera pero el Andaluz gramaticalmente no existe, se escribe en Español. (Es una opinión mía).
Por tanto no hay cabida en Guadalinex dicha opción de traducción ¿no?
Quieto parao ahí!
Si es que "el tipejo" dejó rayarrr (surco más bien) en los andaluces, definiendo bien clarito qué era, qué no era y qué debería ser el andaluz.
¡A mo a ve! ¿Cómo es eso de que la gramática andaluza no existe?
Resulta que la primera gramática española fue la que elaboró Antonio Nebrija (de lebrija, Sevilla). La mal llamada gramática española es en realidad la gramática andaluza !!! adoptada por los castellanos Y NO ALREVÉS.
Por eso ellos casi no saben usarla. Por ejemplo, en la academia se aceptó de lástima el leísmo de persona masculino "Ella le quería mucho" (ya hasta nos suena bien) en vez de "ella lo quería mucho". Ninguna otra forma fue aceptada ¿Por qué si lo usan tanto los castellanos? Y estamos hartos de escuchar en la tele y leer en los periódicos "la pegué" o "la dije que viniera", expresiones que nos retumban en los oídos.
Por tanto, tenemos léxico andaluz, tenemos tradición oral y tenemos una forma escrita propia andaluza (que por avatares del destino es homográfica con el castellano).
Total, que yo hablo (y leo) en andaluz y escribo en andaluz también.
Elescribí correhpondiendo ka sílaba tarcuá sehcribe, e una carahteríhtica típica der cahtellano. Ehcribí asín e un simple juego.
¿A caso hay esa correspondencia en to los idiomas?
NOTA: Los andaluces NO NOS COMEMOS NADA, simplemente aspiramos.......-
Resulta que la primera gramática española fue la que elaboró Antonio Nebrija (de lebrija, Sevilla). La mal llamada gramática española es en realidad la gramática andaluza !!! adoptada por los castellanos Y NO AL REVÉS.
Un apunte Antonio Nebrija no creó la gramática española o sevillana (lo que más te guste) y luego dijo que fuese la forma correcta de hablar, si no que recogió la forma de hablar de entonces a modo de reglas y se llama gramática castellana porque recogió las reglas del castellano.NOTA: Los andaluces NO NOS COMEMOS NADA, simplemente aspiramos.
No sois los únicos.-
Un apunte Antonio Nebrija no creó la gramática española o sevillana (lo que más te guste) y luego dijo que fuese la forma correcta de hablar
Otro apunte, el que dice o deja de decir qué está bien o no, no es el lingüista de turno y ni mucho menos la real academia, es el pueblo. La academia y los lingüistas son simples recolectores de los vocablos y normas de una determinada época y SIEMPRE VAN POR DETRÁS del uso que le da el pueblo a una determinada lengua. Lo que ocurre es que la gente le da un valor que va mucho más allá que el de consulta convirtiendo a la academia en una auténtica autoridad precursora de "la verdad absoluta".
Y otra cosa, aunque recogiera las normas del "castellano", realmente ERAN las normas del ANDALUZ, pues en aquella época el principal foco comercial de España estaba en el puerto de Sevilla. También se decía que era el principal puerto castellano (y no por eso deja de ser andaluz). ;-)......-
ya puestos, y por coherencia, creo que habría que traducirlo a las decenas de variantes dialectales que hay en Andalucía. No existe un andaluz común a toda Andalucía, quién ésto afirme demuestra muy poco conocimiento de la realidad lingüística de nuestra tierra.
Soy andaluz y hablo y escribo español, ya que no conozco otro idioma de mi tierra, con independencia de modismos, localismos, y cuántas diferencias queramos encontrar en nuestro entorno geográfico.
saludos-
Traducir al andaluz es una soberana tonteria, ya que lo que algunos entienden como andaluz es la traducción fonética que se hace en "Andalucia" al hablar.
Escrito es como el Español o Castellano o como querais llamarlo.
Además que el mensaje de error te dijera "Killo mi Arma que sa roto er p... programa" y como opciones dé "Mandá ar carajo", "Resá a la virgen der Rosio", "irse de juerga".
Cosas como estas son las que me hacen no sentirme andaluz....-
Cosas como estas son las que me hacen no sentirme andaluz....
Hay que tomarse las cosas con un poco de humor hombre. -
Traducir al andaluz es una soberana tonteria, ya que lo que algunos entienden como andaluz es la traducción fonética que se hace en "Andalucia" al hablar.
Pues no te creas que es una tontería tan soberana.
Los partidarios de la transcripción fonética opinan que de esa forma se fuerza a la mente a LEER en andaluz, o sea, que las frases en tu cabeza resuenen en andaluz y no en castellano escrito. Con lo que se consigue aumentar considerablemente la carga emocional, enfática, lingüística y, en definitiva, cultural del andaluz
¿Has hecho alguna vez la prueba? ¿Acabas de leer "vez" o "béh"? ¿Cómo lees, en andaluz o en castellano escrito?
Y en voz alta pasa lo mismo. Si le haces un dictado a un niño ¿Cómo se lo haces en andalú o en castellano?
Por mi parte, me gusta pensar que lo que escribimos YA ES andaluz y que con un poco (muy poco en realidad) de práctica se puede leer tanto internamente como en voz alta sin problemas en andaluz.
Ah! De todas formas os puedo asegurar que a los niños les da igual que le leas y dictes las cosas en andalú, porque lo que le dictas pasa primero por el filtro de su cabecita y no se van a equivocar, por ejemplo, escribiendo "se dio un gorpe en la cabesa" (si acaso pondrán caveza).:-D......-
Pero volvemos a lo de siempre en la actual "Andalucia" hay diferentes transcripciones fonéticas, y algunas son muy localizadas.
Entonces como se deberia hacer, ¿una traducción para los "seseistas" y otra para los "ceceistas"? Yo soy de la parte "CC" y me costaria más trabajo entender un texto en "SS" que en castellano o en español, y por supuesto no estoy dispuesto a vender mi ceceo por adaptarme a ningún tipo de "andaluz".
No tenemos "cabesa", pero si "caza" para referirnos al hogar.
-
Bueno, sólo decir que a mí no me funciona el enlace XPI de idioma de nvu en la página web, pero como veo que nadie me contesta en ese tema me vengo a éste que parece que tiene mucho más tirón.
Y ¿por qué no? también a decir lo que pienso:
El andaluz yo no lo considero dialecto ni lengua. Lo considero mi forma de hablar con la gente, con los andaluces y con los que no lo son. Quienes tienen opiniones distintas supongo que será poque tienen intereses distintos en este tema. Para mí el único interés es que no lo puedo evitar (hablar andaluz) y afectivo (me encanta, me siento bien haciéndolo).
Me baso en lo que marca la Junta cuando enseño, cuando corrijo a un chaval. Yo imparto Lengua Castellana (aunque es verdad que a nivel fonético me resultaría imposible impartir esta lengua y sólo hago hablar y hablar andaluz).
Para mí no resulta un problema en que aprendáis esperanto (yo paso, no lo voy a aprender), ni en que creéis una escuela de gramática andaluza (yo paso, no voy a entrar en eso), ni en que hagáis una distro con posiblidad de estar en "andaluz escrito" (no me la voy a instalar y si lo hago será para reirme porque me resulta cómico). Yo lo único que pido es que sigamos siendo o pretendiendo ser LIBRES.
Por otro lado me parece que estos "andalucistas" patrióticos tienen cosas más preocupantes en qué pensar por el bien de Andalucía (apertura de caminos públicos vallados por terratenientes, urbanismo que sólo favorece a promotores e intereses foráneos, caciquismo puro...). Me parece muy fuerte empezar la "lucha" con esas chorradas. Me parece muy cómodo pedir distros a los desarrolladores de Guada. ¿Para qué? A mí me parece que no están del lado del Software libre sino todo lo contrario. Que hagan ellos las distros esas y se dejen de meter "caca" en los foros.
¡¡¡ANDALUCES!!! ¡¡¡PEDID TIERRA, LIBERTAD...!!! ¡¡¡...Y SOFTWARE LIBRE!!!-
Sabias palabras Tostada46, para bajarte el XPI vete a http://www.proyectonave.es/productos/descargas.php
Allí te encontraras con esto
Nvu 1.0 - Editor de páginas web multiplataforma basado en Mozilla Composer
Descargas: Windows (6461 KB), Linux (8771 KB), (Mac OS X aún no disponible), XPI de idioma (334 KB)
Te colocas sobre XPI de idioma, entonces botón derecho y guardar enlace como....
Te lo guardas donde te apetezca y ejecutas el NVU como root y abres el archivo xpi desde al NVU, y luego lo repites pero sin ser root.
Espero haber sido medianamente claro.-
Muchas gracias josemimanga.
Más sabio habría sido no haberme metido en el ajo lingüístico este. jeje.¡¡¡ANDALUCES!!! ¡¡¡PEDID TIERRA, LIBERTAD...!!! ¡¡¡...Y SOFTWARE LIBRE!!!-
El hilo este parece no tener fin nunca, yo aportaré mi granito para que no lo tenga. :-)
Sin intención de ofender a nadie, pero es que en este hilo se ven algunas barbaridades que no se pueden dejar pasar por alto. Y es que se leen cosas como: "yo creo que el andaluz no existe, es mi modo de hablar ..." o "yo creo que el andaluz sí existe porque ..." La existencia del andaluz no está sometida a una opinión personal.
El andaluz existe porque existe unos argumentos técnicos, históricos, sociológicos, etc los cuales evidencian su existencia y así es considerada por las autoridades en la materia.
Por supuestísimo, el gusto o no gusto por el andaluz sí es, en efecto, una opinión personal y está sometido al respeto de cualquier opinión. Para gustos los colores.
Dejo aquí un esbozo sobre los orígenes de la versión oficial que da la Junta de Andalucía sobre el andaluz, llamado oficialmente modalidad lingüística andaluza.
El origen de la modalidad lingüística andaluza debemos buscarlo en la época andalusí, en la cual el latín vulgar hablado en Al-Andalus evolucionó hasta la lengua de alyamía, la hablada por los habitantes de Al-Andalus no relacionados con las élites dominantes (las cuales hablaban árabe o bereber). En la lengua de alyamía podemos ya encontrar bastantes de los rasgos hoy característicos de los andaluces. La posterior conquista castellana ocasionó que ambas hablas (la castellana y la andaluza) no divergieran sino que se encontraran, por lo cual hoy en día no suelen ser consideradas lenguas distintas. Al no provenir en su totalidad del castellano, algunos lingüistas opinan que no debe ser considerado diacrónicamente un dialecto de él; por eso el término que se considera más correcto para definir al andaluz (y el oficial según la Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de Andalucía) es el de «modalidad lingüística andaluza», aunque no estén de acuerdo todos los eruditos en el tema.
-
-
-
-
-
No es necesario hacer una transcripción CECEÍSTA y otra SESEÍSTA ya que estos son modos de pronunciar la S y la C/Z pero no necesariamente la ortografía del andaluz tiene que ser fonética. De hecho, si el castellano y el andaluz tienen vida común es probable que en la ortografía se parezcan.
Si escribo en andaluz "Ceresa" por la palabra castellana "Cereza" (tengo mi propia idea de lo que debiera ser la ortografía andaluza que algún día publicaré o no) en una zona seseante se pronunciará "seresa" y en una ceceante "cereza" pero se escribiría de la misma manera "Ceresa".
-
-
Tu opción intenta disidir del castellano y sin embargo creo que el andaluz como gran influenciador en el castellano (y viceversa) a lo largo de la historia antes y después del nacimiento del castellano debe coincidir con éste en una gran parte de su ortografía, aunque guarda también grandes semejanzas ortográficas con el italiano, portugués y posiblemente catalán, idiomas todos estos pronunciados diferentes al castellano y cuya ortografía no difiere tan drásticamente como lo haría una escritura fonética que además no sería capaz de soportar las variedades dialectales del propio andaluz.
Escrivo mi respuesta traducida a una posible ortografía andaluza de mi propia cosecha:
Tu ossión intenta disidí d'er casteyano i sin embargo creo que l'andalú como gran influensiaó n'er casteyano (i viceversa) a lo largo de la 'storia ante i despué'r nasimiento'r casteyano deve coincidí con éste n'una gran parte su ortografía, anque guarda tamién grandes semejansas ortográficas con l'italiano, er portugué i posiblemente'r catalán, idiomas tos estos pronunsiaos diferentes ar casteyano i cuya ortografía no difiere tan drásticamente como lo haría una 'scritura fonética q'ademá no huera capá soportá las varieares dialettales er propio andalú.
-
Dándole vueltas a estos líos lingüísticos, el otro día me di cuenta de que en muchas ocasiones no se puede hacer una traducción directa palabra a palabra del castellano al andalú, como mucha gente piensa.
Y esto ocurre sobre todo en manifestaciones culturales como la poesía o las canciones.
Sirva como ejemplo esta tontorrona canción infantil:
Vamos a la cama que hay que descansar,
para que mañana podamos madrugar.
Si se intenta cantar en andaluz-traducido ¡SE PIERDE LA MÉTRICA DE LA RIMA!
Amo ha la qama qai qe dehqansá,
pa qe mañana podamoh madrugá.
(¿Notáis el error en el "pa qe"?)
Habría que CAMBIAR la letra para que se pudiera cantar en andalú. Por ejemplo, con esta otra variante, que por supuesto tiene otro matiz, pues no son exacamente las mismas palabras:
Amo a la qama qai qe dehqansá,
pa be si mañana podemo madrugá.
:lol: :-D...... -
Mu asertada tu opinió. mushasho.
Olé
Tu opción intenta disidir del castellano y sin embargo creo que el andaluz como gran influenciador en el castellano (y viceversa) a lo largo de la historia antes y después del nacimiento del castellano debe coincidir con éste en una gran parte de su ortografía, aunque guarda también grandes semejanzas ortográficas con el italiano, portugués y posiblemente catalán, idiomas todos estos pronunciados diferentes al castellano y cuya ortografía no difiere tan drásticamente como lo haría una escritura fonética que además no sería capaz de soportar las variedades dialectales del propio andaluz.
Escrivo mi respuesta traducida a una posible ortografía andaluza de mi propia cosecha:
Tu ossión intenta disidí d'er casteyano i sin embargo creo que l'andalú como gran influensiaó n'er casteyano (i viceversa) a lo largo de la 'storia ante i despué'r nasimiento'r casteyano deve coincidí con éste n'una gran parte su ortografía, anque guarda tamién grandes semejansas ortográficas con l'italiano, er portugué i posiblemente'r catalán, idiomas tos estos pronunsiaos diferentes ar casteyano i cuya ortografía no difiere tan drásticamente como lo haría una 'scritura fonética q'ademá no huera capá soportá las varieares dialettales er propio andalú.
Guadalinex está bastante bien. Puede mejorar evidentemente, Pero me está gustando mucho
-
-
-
-
-
-
-
Resulta que la primera gramática española fue la que elaboró Antonio Nebrija (de lebrija, Sevilla). La mal llamada gramática española es en realidad la gramática andaluza !!! adoptada por los castellanos Y NO ALREVÉS.
Por mucho que nos empeñemos, la realidad no va a cambiar: es tozuda. Lo que Nebrija escribió en 1492 era la Gramática de la lengua castellana Gramática de la lengua castellana - Nebrija.
Si no, tendríamos que pensar que sus Introductiones Latinae (1481) son, en realidad, una gramática andaluza vendida a los de latín, que eran los curas que gobernaban...
Yo empezaría por pedir que se use bien la lengua común (llamarla español o castellano es una cuestión de gustos) cuando se escribe en un foro. No vaya a ser que la reivindicación del andaluz aljamiado encubra ignorancia de otras cosas... :-)-- Por un mundo libre de ventanas y puertas Let the world be FREE of WINDOWS and GATES :-x ............
-
-
-
-
-
-
-
Cualquiera con un mínimo de formación filológica sabe que NO EXISTE EL ANDALUZ, sino las HABLAS ANDALUZAS. En cualquier caso, no se debe confundir fonética con variante lingüística.
Puedo estar de acuerdo en que se haga una LOCALIZACIÓN andaluza (si es que hay tanta necesidad de ser diferente, y yo, honestamente, no la veo), pero una TRADUCCIÓN...
No somos mejores por tener una lengua propia, sino porque en nuestra lengua nos expresemos para mejorar el mundo.-- Por un mundo libre de ventanas y puertas Let the world be FREE of WINDOWS and GATES :-x ............-
Hola que tal ?
Si en efecto es cierto que no existe el Andaluz como tal en el lenguaje escrito, pero creo
y es mi opinion y pienso que la de muchas personas que los tiempos en los que estamos
ya va siendo hora de que empezara a existir. Estamos en tiempos en que los que cada
vez las personas en vez de unificarnos mas, hacemos todo lo contrario que es
diferenciarnos mas y como tal que es la realidad creo que no debemos de quedarnos
atras y ponernos las pilas para poner por escrito lo que es una realidad hablada.
Saludos desde Sevilla con musha arte...
Cualquiera con un mínimo de formación filológica sabe que NO EXISTE EL ANDALUZ, sino las HABLAS ANDALUZAS. En cualquier caso, no se debe confundir fonética con variante lingüística.
Puedo estar de acuerdo en que se haga una LOCALIZACIÓN andaluza (si es que hay tanta necesidad de ser diferente, y yo, honestamente, no la veo), pero una TRADUCCIÓN...
No somos mejores por tener una lengua propia, sino porque en nuestra lengua nos expresemos para mejorar el mundo.
-
No es por molestar, pero...
¿Habrá algún filólogo (o alguna filóloga) por ahí para que la discusión tenga algo de fundamento científico?
Hola que tal ?
Si en efecto es cierto que no existe el Andaluz como tal en el lenguaje escrito, pero creo
y es mi opinion y pienso que la de muchas personas que los tiempos en los que estamos
ya va siendo hora de que empezara a existir. Estamos en tiempos en que los que cada
vez las personas en vez de unificarnos mas, hacemos todo lo contrario que es
diferenciarnos mas y como tal que es la realidad creo que no debemos de quedarnos
atras y ponernos las pilas para poner por escrito lo que es una realidad hablada.
Saludos desde Sevilla con musha arte...
-- Por un mundo libre de ventanas y puertas Let the world be FREE of WINDOWS and GATES :-x ............ -
Hola que tal ?
Pues animo, diferenciate de todos: crea tu propio sistema operativo ( que no sea linux, que ese ya lo ha creado otro diferente a ti ) en tu propio idioma que solo entiendas tu. Ah y create tu propia gramatica, diccionario, etc ,a lo mejor asi consigues ser muy diferente a los demas. che molta sort, soc valencia
Si en efecto es cierto que no existe el Andaluz como tal en el lenguaje escrito, pero creo
y es mi opinion y pienso que la de muchas personas que los tiempos en los que estamos
ya va siendo hora de que empezara a existir. Estamos en tiempos en que los que cada
vez las personas en vez de unificarnos mas, hacemos todo lo contrario que es
diferenciarnos mas y como tal que es la realidad creo que no debemos de quedarnos
atras y ponernos las pilas para poner por escrito lo que es una realidad hablada.
Saludos desde Sevilla con musha arte...
El espiritu de Ubuntu en el que se basa guadalinex es justamente el contrario, unificar, facilitar la comunicacion entre todos, limar las diferencias
mi blog: http://hatteras.wordpress.com/
-
-
-
Como broma está bien. Pero seamos serios,
Es sabido el buen humor que tenemos los andaluces y que nuestra manera de ser es más alegre y festiva que el de la
mayoría de los hispanohablantes.
Pero dejemos a un lado las bromas.
Hay un solo idioma llamado español. Con multitud de variantes locales.
Si oímos hablar a alguien y nos dice palabras como macanudo, che, pebeta, china, chorro, etc deducimos pronto que
estamos en presencia de un argentino,
Pero hasta ahí llegamos, no somos capaces de distinguir más alla. Eso me pasó, en una inauguración de un establecimiento
de lujo con una señora hace unos días,
La cual se enfadó mucho cuando la dije: ¿Vd es argentina?¿verdad?
Pues, era de Uruguay, Y no se llevan muy bien los argentinos y los uruguayos.
Le acompañaba una amiga, que tenía en la mano un recipiente humeante, yo le dije supongo que es mate, y me dijo que
sí yo le dije que nunca lo había probado y me dijo entonces, que boludez, si es estupendo, entonces pensando que
tambien era uruguaya, empecé una conversación con ella, pero al final resultó que era chilena.
Al día siguiente encontré por la calle a un señor que me preguntó si la calle Mayor estaba a muchas cuadras,
le dije que no, que estaba a unos cien metros y de paso añadí con un poco de miedo, ¿es Vd de Buenos Aires? tambien
se molestó me dijo no señor, ¿no se me nota que soy de Córdoba?
Evidentemente, no se refería la ciudad andaluza.
Pongo estos ejemplos, como muestra de que podemos empezar por poner nombres a las variantes de español, hasta el infinito.
Asi deberiamos hacer un diccionario español-uruguayo, otro español-chileno, otro español-cordobés, español-bonaerense.
español-rioplatense, etc, con ventas muy fuertes en el Cono Sur
Por qué no. Diccionario español-manchego oriental, español-manchego albaceteño, español-alcarreño. español-bilbilitano,
español-hispalense, español-ceutí. etc.
Seamos serios.
Hay un solo idioma llamado español. Con multitud de variantes locales.
Pues yo propongo que nos dejemos de traducir al castellano y que empecemos a hacerlo al andaluz, que a mi personalmente me gusta más, no sé porqué.
Gracias por escucharme
Guadalinex está bastante bien. Puede mejorar evidentemente, Pero me está gustando mucho -
Yo creo que la distribución debe estar en castellano, o español, como quiera decirse. No soy un experto en la materia pero creo que el andaluz es solo una deribación fonética, escribimos de una forma y dependiendo del lugar donde uno viva nos comemos las S, ponemos Z, etc.
Una cosa que si es interesante, que si hacia Guadalinex en sus comienzos y que no hace ahora es dar a la distriibución un aspecto andaluz, donde predomine el verde. Linex es una distribución que, no sé ahora, pone como tema los colores de su bandera, añade iconos y nombres que recuerdan a algo español o de Extremadura.
¿Quereis un Guadalinex más andaluz? Pues haced que parezca andaluz, a traves de temas visuales y fondos de pantalla, no a base de cambiar texto, ya que eso sería desde cualquier punto de vista una falta de ortografía, y no le da a la distribución un aire andaluz
Un saludo a toda la comunidad de Guadalinex
-
Veo con interés y curiosidad que este hilo tiene más intervenciones que ningún otro de los que yo he visto en esta web.
Es como si tuviéramos un complejo de inferioridad porque en otros lares tienen otra lengua para desunirse del resto de los españoles, y en lugar de condenar eso, porque los nacionalistas son más bordes y maleducados que los que piensan que España es el fruto de la solidaridad entre gente muy dispar, pero que sin embargo prefiere trabajar en conjunto, y en lugar de afear estas actitudes insolidarias y egoístas en público, lo cómodo es hacernos nosotros también nacionalistas, aunque sea un poquito, aunque sea sólo en el lenguaje. Y nos inventamos un idioma alli donde sólo había un dialecto, o grupo de dialectos.
Desde que alguien dijo que el habla de todo el mundo era igual de respetable, vemos esa grave enfermedad hasta en los telediarios, en que se quiere hablar sólo para su barrio, para su comunidad, o para su grupo de amigos. Eso no es serio. Eso es una temeridad. Y una gran falta de vergüenza. Además, nada tiene que ver con la libertad, esa utopía a la que dicen tender tantos regímenes políticos, como este nuestro que se dice democracia (otro día podemos hablar de eso, si os gusta el tema).
Pero la primera cualidad que hace al lenguaje algo útil es que te entiendan todos. Zi lloablo komo lodde kai, pongamos por caso, a lo mejor me entienden los kiyo de la tasita de plata, pero nadie más. Y para eso no me hace falta la telemática, ni el Guadalínex (por cierto con tilde, a no ser que sea palabra aguda), sino la cañita del bar de la esquina con los colegas.
Vivimos en un mundo donde hay más gente, y a pesar de lo que digan los ruidosos nacionalistas decimonónicos que tantos euros nos están costando, el progreso viene de la unión, de la solidaridad, y de un proyecto común. Por eso los catalanes no conquistaron América. Y los vascos, que sí fueron, pudieron estar allí porque entonces eran un señorío de Castilla.
Yo soy nativo de Cádiz, pero nunca me he sentido "en el extranjero", a pesar de que llevo un tercio de siglo en Murcia. Por eso me ha llamado poderosamente la atención la gran cantidad de mensajes que este tema ha despertado en nuestra comunidad guadalinera.
Una vez me dijeron que España era Andalucía con unas cuantas cosas más en la cabeza. Creo que el dicho, aunque exagerado, responde a una realidad bastante coherente con lo que he visto en mi vida. Espero que Andalucía nunca sea nada más que Andalucía.
-
Castellano, la lengua de Castilla, idioma hablado en España.
Que lastima que perdieramos el Ibero y la lengua Celta.
True friends neither test nor demand loyalty
-
-
¿Que idioma es el andaluz?
lo digo porque si ahora vamos a poner: Aplicacione,Algun luga,El Ordenado...
y el punto: Cuando se actualize: ¡QUE PASA PISHA! ,AQUI TE TRAIGO ALGO NUEVO PA TU ORDENADO!.Enga saludos,el equipo de GuadaLinex!
xDD me lo imagino y me parto xDDD!!
yo creo que dejarlo asi estaria bien,lo usan ARGENTINOS,MEXICANOS,LATINOS AMERICANOS y muchas mas gente.
-
raut
Iniciado Ancestral
Envíos: 20